MANIFESTO DEGLI STUDI A.A. 2015/2016
CORSO DI LAUREA MAGISTRALE in 8743 TRADUZIONE E INTERPRETARIATO (classe LM-94 )

SCHEDA INFORMATIVA

Sede amministrativa:  GE
Classe delle lauree in: 

Classe delle lauree magistrali in TRADUZIONE SPECIALISTICA E INTERPRETARIATO (classe LM-94)

Durata:  2 anni
Indirizzo web:  http://www.lingue.unige.it/?op=course&course=6&menu=cou
Dipartimento di riferimento:  DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE

REQUISITI PER L'ACCESSO

Per accedere al corso di laurea magistrale LM 94 in Traduzione e Interpretariato nell'anno accademico 2014-15 è necessario che lo studente sia in possesso di uno dei titoli di studio elencati di seguito, e che esso risulti conseguito entro e non oltre il 31 dicembre 2014. Sono ammessi al corso i laureati delle classi L-11 e L-12 (ex-DM 270), delle classi 3 e 11 (ex-DM 509), dei vecchi quadrienni delle lauree in Lingue e letterature straniere (moderne), coloro che sono in possesso di un Diploma Universitario per Traduttori e Interpreti riconosciuto equipollente alla laurea di classe 3 e gli studenti in possesso di lauree equipollenti conseguite presso università straniere, la cui carriera attesti lo studio articolato su un triennio (per un totale minimo di 18 CFU) di due delle lingue di specializzazione attive sul Corso di Laurea Magistrale e precisamente: Francese, Inglese, Spagnolo, Russo, Tedesco. NB: Questi studenti, laureati di corsi triennali di lingue e culture straniere, o di scienze della mediazione linguistica, di norma vengono ammessi a studiare le due lingue precedentemente studiate. È tuttavia possibile che, in presenza di una forte motivazione personale e di competenze linguistiche a livello B2, venga concesso allo studente di studiare una lingua diversa rispetto quelle studiate nel triennio. Analogamente, potranno inserire nel piano di studi della LM una lingua diversa da quella studiata, quegli studenti che nel corso del triennio abbiano studiato una lingua straniera il cui insegnamento non è attivo nella LM purché in possesso di competenze linguistiche pari al livello B2. In questo caso lo studente sarà tenuto a conseguire il previsto livello C1 nel corso del primo anno. Sono ammessi inoltre i laureati di altre classi (del nuovo ordinamento ex-DM 270, di quello previgente ex-DM 509, delle vecchie lauree quadriennali e di Università estere), che abbiano acquisito complessivamente almeno 60 CFU nei settori scientifico disciplinari delle discipline economiche (SECS-P/***), giuridiche (IUS/***), storico-geografiche (M-STO/*** e M-GRR/***), di scienze del linguaggio e di scienze glottodidattiche (L-LIN/01, L-LIN/02, L-FIL-LET/12, M-FIL/05, SPS/08), delle letterature e delle lingue straniere (L-LIN/03 e seguenti) e della Letteratura italiana (L-FIL-LET/10 e 11) e che possano attestare con apposite certificazioni internazionali (vedi sotto) o dimostrare, superando una apposita prova, competenze linguistiche pari al livello C 1 nelle due lingue di specializzazione scelte. Analogamente, gli studenti di madrelingua diversa dall'italiano che non siano in possesso di un diploma di laurea conseguito in Italia dovranno attestare con apposita certificazione (CILS, CELI, PLIDA IT) o dimostrare, superando una apposita prova, di possedere competenze di lingua italiana a livello C1. Le prove del possesso delle competenze linguistiche precederanno in ogni caso l'iscrizione al corso e verranno allestite appositamente dalle sezioni linguistiche interessate, su richiesta degli studenti interessati che dovranno presentare apposita istanza al Presidente del Corso di Studio. NB: Questi studenti provengono da corsi di laurea diversi, e per essere ammessi occorre per prima cosa che abbiano nella loro carriera triennale o quadriennale almeno 60 CFU conseguiti in discipline afferenti ai settori disciplinari indicati. Ovviamente, si intende che gli esami possono essere solo in alcuni di questi settori (per esempio, c'è chi può avere in carriera materie economiche e giuridiche, ma magari non geografiche o storiche, oppure materie delle lingue e letterature straniere, di scienze del linguaggio e di scienze glottodidattiche, ma non economiche, ecc). L'interessato può quindi facilmente stabilire, esaminando il suo certificato di laurea completo di esami, se ha in carriera almeno 60 crediti dei settori disciplinari indicati. Se non li ha, non potrà essere ammesso; se li ha, dovrà però dimostrare di possedere conoscenze linguistiche adeguate nelle due lingue di specializzazione scelte. Potrà farlo o esibendo una certificazione, o sottoponendosi a un colloquio volto ad accertare le sue competenze linguistiche. Il colloquio avverrà con un docente incaricato dal Consiglio di Corso di Studio, a seconda delle lingue di studio dello studente. Il colloquio sarà focalizzato sulla lettura, l'analisi e il commento di un testo specialistico di livello C1. I tempi, i luoghi e i nominativi dei docenti incaricati di questa procedura verranno resi noti sul sito del Dipartimento di Lingue e culture moderne, www.lingue.unige.it (si consiglia di consultare al proposito le bacheche on-line del Manager Didattico e del Servizio Orientamento). Al termine del colloquio verrà espresso un giudizio di idoneità/non idoneità. In caso di non idoneità allo studente verranno assegnate attività formative aggiuntive, personalizzate a seconda delle carenze emerse e intese ad affiancare uno o più degli insegnamenti curricolari previsti. Tali attività dovranno essere svolte durante il primo anno di corso; la verifica potrà avvenire congiuntamente alla/e prova/e di esame degli insegnamenti curricolari in relazione ai quali è stata individuata la carenza disciplinare, oppure separatamente – ma in ogni caso entro il primo anno di corso. Verifica dei saperi acquisiti La verifica consisterà in una prova scritta con traduzione dall'italiano verso le due lingue oggetto di studio di un testo a forte componente orale di circa 80 parole. Tempo a disposizione: 1 ora per entrambe le lingue.

FINALITÀ E OBIETTIVI FORMATIVI

Il corso di laurea magistrale in Traduzione e Interpretariato si propone di formare figure di alta professionalità nel campo della traduzione specializzata e dell'interpretariato in linea con gli standard richiesti dal mercato europeo. I contenuti didattici saranno orientati non solo all'affinamento delle tecniche traduttive e al consolidamento delle competenze interpretative ed espressive, ma anche all'approfondimento della lessicografia e della terminologia specialistica nonché all'acquisizione delle tecniche di documentazione, redazione e revisione del testo. In considerazione dell'importanza che hanno assunto oggi le nuove tecnologie del lavoro a distanza e in particolare del peso che esse hanno nella professione soprattutto del traduttore, ma anche dell'interprete, il corso si propone di promuovere l'attitudine al lavoro di gruppo in rete, simulando le reali condizioni della professione. Il corso si propone altresì di sviluppare le abilità necessarie a utilizzare gli strumenti multimediali per la traduzione assistita e per l'interpretariato (Laboratori informatici e linguistici). In particolare inoltre per quello che riguarda l'interpretariato saranno esercitate tecniche di approfondimento dell'interpretazione dialogica e tecniche di base dell'interpretazione di conferenza.

CARATTERISTICHE DELLA PROVA FINALE

La prova finale è pubblica e consiste nella discussione di un elaborato scritto. Si potrà trattare di: a) una traduzione specializzata dalla prima o seconda lingua straniera verso la lingua madre, corredata da un commento teorico-metodologico e dalla presentazione delle problematiche affrontate; b) un glossario le cui schede riguardino entrambe le lingue di specializzazione e la lingua italiana; c) un lavoro di ricerca nell'ambito della linguistica teorica correlata alla teoria della traduzione e dell'interpretazione.

PROFILO PROFESSIONALE E SBOCCHI OCCUPAZIONALI E PROFESSIONALI PREVISTI PER I LAUREATI

Profilo Generico

Funzione in un contesto di lavoro

- traduttori - interpreti - consulenti esperti linguistici - terminologi - revisori testuali

Competenze associate alla funzione

Le competenze associate a tali funzioni per le quali il CdS fornisce una preparazione adeguata utilizzabile nei primi anni di impiego nel mondo del lavoro o nel proseguimento degli studi sono: - competenze interlinguistiche comunicative e pragmatiche approfondite in due lingue straniere - competenze tecniche approfondite riguardo alla mediazione interlinguistica (traduzione scritta e orale, terminologia, utilizzo delle TIC e dei programmi pertinenti per la traduzione e la documentazione) - competenze specialistiche dal punto di vista traduttivo

Sbocchi professionali

- libera professione - agenzie e cooperative di traduzione, interpretazione e organizzazione congressi - aziende (pubbliche e private) nel settore industriale - ambito istituzionale (enti pubblici come esperti della comunicazione plurilingue) - aziende (pubbliche e private) nel settore delle risorse umane - università ed enti di ricerca pubblici e privati (dopo la frequenza di corsi di dottorato)

PROFESSIONI A CUI PREPARA IL CORSO (codifiche ISTAT)

  1. Redattori di testi tecnici - (2.5.4.1.4)
  2. Interpreti e traduttori di livello elevato - (2.5.4.3.0)
  3. Linguisti e filologi - (2.5.4.4.1)
  4. Revisori di testi - (2.5.4.4.2)
  5. Ricercatori e tecnici laureati nelle scienze dell'antichità, filologico-letterarie e storico-artistiche - (2.6.2.4.0)

PIANO DI STUDI

1° anno (coorte 2015/2016)

Codice Disciplina Settore CFU Tipologia/Ambito Docenti Ore

1 insegnamenti relativi alla lingua 1
65034 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I (LM)
(Annuale)
L-LIN/04 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
GIAUFRET ANNA
ROSSI MICAELA
LEZ: 30
ESE: 120
65046 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I (LM)
(Annuale)
L-LIN/14 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
GERDES JOACHIM HANS BERND
LEZ: 30
ESE: 120
65039 LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I (LM)
(Annuale)
L-LIN/21 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
SALMON LAURA
LEZ: 30
ESE: 120
65042 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I (LM)
(Annuale)
L-LIN/07 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
MORELLI MARA
LEZ: 30
ESE: 120
65036 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)
(Annuale)
L-LIN/12 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
BACIGALUPO MASSIMO
LEZ: 30
ESE: 160
 

1 insegnamenti relativi alla lingua 2
65042 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I (LM)
(Annuale)
L-LIN/07 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
MORELLI MARA
LEZ: 30
ESE: 120
65046 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA I (LM)
(Annuale)
L-LIN/14 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
GERDES JOACHIM HANS BERND
LEZ: 30
ESE: 120
65039 LINGUA E TRADUZIONE RUSSA I (LM)
(Annuale)
L-LIN/21 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
SALMON LAURA
LEZ: 30
ESE: 120
65036 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE I (LM)
(Annuale)
L-LIN/12 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
BACIGALUPO MASSIMO
LEZ: 30
ESE: 160
65034 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE I (LM)
(Annuale)
L-LIN/04 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
ROSSI MICAELA
GIAUFRET ANNA
LEZ: 30
ESE: 120
 

6 CFU tra i seguenti insegnamenti:
55945 LINGUISTICA ITALIANA (LM)
(1° Semestre)
L-FIL-LET/12 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Linguistica Applicata e Processi Comunicativi
VISCONTI JACQUELINE
LEZ: 36
65272 LINGUISTICA (LM)
(1° Semestre)
L-LIN/01 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Linguistica Applicata e Processi Comunicativi
B PRANDI MICHELE
LEZ: 36
 

1 insegnamenti relativi alla lingua 1 e 2
55962 LINGUISTICA SPAGNOLA (LM)
(2° Semestre)
L-LIN/07 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
DE HERIZ RAMON ANA LOURDES
LEZ: 36
55959 LINGUISTICA FRANCESE (LM)
(1° Semestre)
L-LIN/04 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
ROSSI MICAELA
LEZ: 36
55961 LINGUISTICA RUSSA (LM)
(2° Semestre)
L-LIN/21 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
LEZ: 36
55960 LINGUISTICA INGLESE (LM)
(2° Semestre)
L-LIN/12 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
RIZZATO ILARIA
LEZ: 36
55963 LINGUISTICA TEDESCA (LM)
(Annuale)
L-LIN/14 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
DE POL ROBERTO
LEZ: 36
 

6 CFU tra i seguenti insegnamenti:
65440 ECONOMIA E GESTIONE DELLE IMPRESE TURISTICHE
(1° Semestre)
SECS-P/08 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
ROCCA GIUSEPPE
LEZ: 36
65438 ECONOMIA DEL TERRITORIO
(1° Semestre)
SECS-P/06 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
LEZ: 36
65445 ECONOMIA DELLE ATTIVITA' TERZIARIE (LM)
(1° Semestre)
SECS-P/06 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
LEZ: 36
55955 ECONOMIA DELL'INDUSTRIA CULTURALE (LM)
(2° Semestre)
SECS-P/06 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
LEZ: 36
 
55966 Elementi di linguistica computazionale e traduzione assistita
(2° Semestre)
INF/01 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Metodi e Strumenti per la Ricerca e la Documentazione
TORRE ILARIA
TORSANI SIMONE
LEZ: 36
55968 LABORATORIO DI TEORIA E TECNICA DELLA TRADUZIONE (LM)
(2° Semestre)
L-LIN/02 6 6 CFU CARATTERIZZANTI Linguistica Applicata e Processi Comunicativi
LEZ: 36

6 CFU tra i seguenti insegnamenti:
55951 ALTRE ATTIVITA' (ULTER.CONOSC.LING, STAGE ECC)
(2° Semestre)
6 6 CFU ULTERIORI ATTIVITA' FORMATIVE Ulteriori attività formative
57204 TEORIA E TECNICA DELLA TRADUZIONE
(1° Semestre)
L-LIN/02 6 6 CFU ULTERIORI ATTIVITA' FORMATIVE Ulteriori attività formative
SALMON LAURA
LEZ: 36
55950 TIROCINIO
(1° Semestre)
6 6 CFU ULTERIORI ATTIVITA' FORMATIVE Ulteriori attività formative
ROSSI MICAELA
 

9 CFU da acquisirsi dal 1° al 2° anno
A scelta tra tutto l' ateneo
CFU A SCELTA A Scelta dello Studente
 

2° anno (coorte 2014/2015)

Codice Disciplina Settore CFU Tipologia/Ambito Docenti Ore

9 CFU da acquisirsi dal 1° al 2° anno
A scelta tra tutto l' ateneo
CFU A SCELTA A Scelta dello Studente
 

1 insegnamenti relativi alla lingua 1
65035 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II (LM)
(Annuale)
L-LIN/04 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
ROSSI MICAELA
GIAUFRET ANNA
LEZ: 30
ESE: 120
65047 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA II (LM)
(Annuale)
L-LIN/14 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
GERDES JOACHIM HANS BERND
LEZ: 30
ESE: 120
65040 LINGUA E TRADUZIONE RUSSA II (LM)
(Annuale)
L-LIN/21 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
SALMON LAURA
LEZ: 30
ESE: 120
65044 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA II (LM)
(Annuale)
L-LIN/07 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
LEZ: 30
ESE: 120
65037 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II (LM)
(Annuale)
L-LIN/12 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
RIZZATO ILARIA
LEZ: 30
ESE: 160
 

1 insegnamenti relativi alla lingua 2
65035 LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE II (LM)
(Annuale)
L-LIN/04 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
GIAUFRET ANNA
ROSSI MICAELA
LEZ: 30
ESE: 120
65037 LINGUA E TRADUZIONE INGLESE II (LM)
(Annuale)
L-LIN/12 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
RIZZATO ILARIA
LEZ: 30
ESE: 160
65047 LINGUA E TRADUZIONE TEDESCA II (LM)
(Annuale)
L-LIN/14 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
GERDES JOACHIM HANS BERND
LEZ: 30
ESE: 120
65044 LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA II (LM)
(Annuale)
L-LIN/07 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
LEZ: 30
ESE: 120
65040 LINGUA E TRADUZIONE RUSSA II (LM)
(Annuale)
L-LIN/21 12 12 CFU CARATTERIZZANTI Lingue di Studio
SALMON LAURA
LEZ: 30
ESE: 120
 

6 CFU tra i seguenti insegnamenti:
24912 DIRITTO DELL'UNIONE EUROPEA
(1° Semestre)
IUS/14 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
LEZ: 36
65676 DIRITTO COMMERCIALE
(1° Semestre)
IUS/04 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
LEZ: 36
64927 SIST. GIUR. DI C. LAW E DI CIVIL LAW - 1
(1° Semestre)
IUS/02 6 6 CFU AFFINI O INTEGRATIVE Attività Formative Affini o Integrative
A BRUNETTA D'USSEAUX FRANCESCA
LEZ: 36
 
59569 PROVA FINALE
(2° Semestre)
21 21 CFU PROVA FINALE Per la Prova Finale